【画像】アリアナ・グランデの名言集(英語&日本語訳) -1-

”Everybody has got something to say but I would rather be the

person who is honest than the person who is like, “Oh that is

personal, I am not going to tell you.” I have always had an open,

honest relationship with my fans.”

 

【日本語訳】

「皆(私に対して)勝手なことを色々言うけど、でも私は、

 

”いや、ちょっとそれはプライベートなことだから、ノーコメントで!”

 

って言うよりも、正直な人でありたいと思ってるの。だからこそ、

自分のファンに対してはずっとオープンで正直であるように

努めてきたわ

 


確かに、誰と付き合ってるか、交際関係はどうかなど、アリちゃん

こと、アリアナは今まで包み隠さず、オープンに話してきてました。

 

それに、よくインスタグラム(Instagram)に自身のセルフィー写真を

アップしたり、ツイッター(Twitter)でつぶやいたり、フェイスブック

(Facebook)で近況をシェアしたり・・・

 

す、すみません!!!

 

今の今まで、それって私、全部アリちゃんがただ単に若いからだと

思ってました(汗)

 

ほら、若い子って、そういうSNSとか、自画撮りとか大好きじゃない

ですか。それに彼女は芸能人だし、もともとそうやって目立つのが

大好きなんだ、と。

 

それがなんと。。。!

 

・・・違ったんですね。。。(汗)

 

 

つまり、アリアナは、自身のファンをすごく大切にしているからこそ

・・・ファンには常に何でも話したい、隠し事をしたくない、っていう

配慮から、わざわざ自身のプライベートな話や心の内を、包み

隠さず、世界に発信し続けてた。。。

 

なるほどぉ。。。

また、アリちゃんは、過去、ファンに対して、こうもコメントした

ことがあります。

”If my fans want something, I will always do

my best to give it to them.”

 

【日本語訳】

私のファンが何か望んでいることがあるなら、与えてあげれる

ように、できる限りの努力はいつもしているわ。」

 

 

”I am so thankful for the Internet because actors and singers

and performers now have a way to connect with their fans on

a very personal level which I think is quite special.”

 

【日本語訳】

私は、インターネットにすごく感謝してるの。だって、俳優や歌手や

アーティストは、現代の世の中では、とっても個人的なレベルで

ファンと触れ合うことができるじゃない。

 

それってとっても特別なことだと思うのよね。」

 

 

アリアナが、こんなに世界中で大人気で、ファンが多いのが分かり

ました(涙)

 

もちろん彼女が女優、歌手として才能に溢れてるっていうのも理由

の1つでしょうが、やっぱ、若いながらも、一生懸命自分のファンを

大切にしようとする気配りがそれ以上の魅力なんですよね。

 

アメリカから遠いのに、日本にも既にもう何回も来日してくれてるし。

 

忙しい、短い来日中にも色んなテレビや雑誌のインタビューを

こなして・・・

 

そのこと自体が、一生懸命ファン(この場合は日本のファン)に近づこう、

メッセージを発信しよう、っていうアリちゃんの心意気なんですよね~、

いいコだな~(*´∀`*)